"The Rose" sung by Bette Midler lyrics by Amanda McBrooom
Some say love, it is a river That drowns the tender reed Some say love, it is a razor That leaves your soul to bleed Some say love, it is hunger And endless aching need I say love, it is a flower And you it’s only seed
It's the heart afraid of breaking That never learns to dance It's the dream afraid of waking That never takes the chance It's the one who won’t be taken Who cannot seem to give And the soul afraid of dyin’ That never learns to live
When the night has been too lonely And the road has been too long And you think that love is only For the lucky and the strong Just remember in the winter Far beneath the bitter snows Lies the seed that with the sun’s love In the spring becomes the rose
薔薇(ローズ) 歌 ベット・ミドラー 詞 アマンダ・マクブルーム
ある人は言う 愛は川だと それは優しい葦を溺れさせる ある人は言う 愛はカミソリだと あなたの心から血を流させる ある人は言う 愛は飢えだと そして果てなく痛む欠乏だと 私は言おう 愛は花だと あなたは言う 愛は種だと
喪失を恐れる心は 決して踊れるようにならない 目覚めを恐れる夢は 決してチャンスをつかめない 受け入れられまいとする人は 与えるように見えない そして死ぬのを恐れる魂は 生きることを学ばない
夜が寂しすぎたとしたら そして道が長すぎたとしたら そしてあなたが愛はただ 幸運な人 強い人のためのものだと思うなら どうか思い出して欲しい 冬にきびしい雪の下深く 埋まっている種は 太陽の慈愛を受けたなら 春には花開く薔薇になると
http://www.kitada.com/keiko/mywwwj.html ↑ ここで拾ってきました。
一言で言うとするなら「叩けよ されば開かれん 求めよ されば与えられん」 ということかと。
「愛を知る幸運な人」のお気楽そうな言葉ですがこの言葉、ひっくり返せば「求めなければ得られない まずネガティブから脱却せいよ」ということかと。
こういう意味合いの言葉を神ならぬ、神の如き犯罪者のレクターが申すというのが妙味でありましょう。 みょうく 2009/01/08 09:08:23 |
|