拾遺


[PREV] [NEXT]
...... 2010年01月19日 の日記 ......
■ 君をのせて   [ NO. 2010011901-1 ]

 

 

ネットで遊んでいて見つけた「天空の城 ラピュタ」の英語歌詞2バージョン

 

まずは久石麻衣バージョン作曲者のお嬢さんで四歳の時分に映画「風の谷のナウシカ」で

 

〜ランッランララランランラン♪〜

 

を歌った方のバージョン。

 

「Laputa - Castle In The Sky / Carrying you 」

 

 

The horizon spreading wide, it’s brightness fills the sky
Why it shines so beautifully? Because behind it’s where you hide.
All the yearning that I feel, for the many lights I see.
Is all because the warmth that they give, reminds me so much of you.

Let our journey start from here, with a slice of bread you baked.
Everything that you’ll need in your bag, all you’ll need to take.

My father left for me this flaming soul I feel.
My mother gave to me this heart with truth I seek.

As the world will make its turn, it will hide you as it might.
All the twinkle in its eyes, all the sparkle of it’s light


As the world will make its turn, it will take you on its wings
One day I know we’ll finally see, on its wings, yes you and I.


Let our journey start from here, with a slice of bread you baked.
Everything that you’ll need in your bag, all you’ll need to take.

 

 

一方、男性歌手Roy Gallowayさんのバージョンは、といえば

 

 

In the stillness of the night
In the distance there's a light
In your eyes there is a glow
And it's you that's there I know

While the light that is so bright
It's because with all their lies
Their trying to hide you from me
But I'm still be there to set you free

Yes the time for me has come
To set out on my way
Loaf of bread, knife and lamp in my bag
I'm setting out today

I'm taking along with me
Dad's determined mind
While watching over me
Is mom's sweet eyes so kind

And the earth goes round and round
To the rhythm of your sigh
In search of you I'm bound
And just a sparkle of your eyes

So the earth goes round and round
While sailing through the sky
In no time at all you shall be found
I'll bring you out of your disguise

Yes the time for me has come
To set out on my way
Loaf of bread, knife and lamp in my bag
I'm setting out today

I'm taking along with me
Dad's determined mind
While watching over me
Is mom's sweet eyes so kind

(echo)
I'll be with you everyday
As you travel on your way
To a new time

(instrumental)

I'm taking along with me
Dad's determined mind
While watching over me
Is mom's sweet eyes so kind

I'm taking along with me
Dad's determined mind
While watching over me
Is mom's sweet eyes so kind

双方、ひと通り読んで、口ずさんでみました。

 

…う〜〜〜〜ん

 

個人的には、そこそこ韻が綺麗に踏めていてより歌詞のスピリットをより汲んでいるのは後者、という気が致します。

 

前者もいいんですが、ぶっちゃけ原詩に忠実すぎる。

英語で歌うに際してもっと綺麗に歌詞をこなれさせても良かったんじゃ、と思い。

 

ただ、久石麻衣バージョンの

 

“all you’ll need to take. ”

 

というフレーズにはしびれます。

 

詰め込んだ一切れのパンとナイフとランプのあいだにぎっしり詰まっているのは、この

 

“all you’ll need to take. ”

 

なんだよなあ、と思い。

 

 

 

 

本当に歌詞の翻訳というものは難しいですね



...... トラックバックURL ......
  クリップボードにコピー

...... 返信を書く ......
[コメントを書く]
タイトル:
お名前:
メール:
URL:
文字色:
コメント :
削除用PW:
投稿キー: